Ra giầy vào dép
Direct English translation
Going out in shoes, coming in in sandals.
Equivalent English version
Live in the lap of luxury
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống sung túc, ăn mặc đủ đầy đến mức đi ra đi vào đều có giày dép chỉnh tề. Thường dùng để nói về lối sống giàu sang, nhàn hạ và có phần quyền quý.
English explanation
Refers to a well-off, comfortable life in which one is neatly shod at all times. It describes prosperity, elegance, and a leisurely, somewhat high-status way of living.